贊助商家(廣告位:+1678-685-8086)

獵人和獵鷹,經歷了什麼苦難,才成為生死之交?

編輯寄語

本網自5月4日起,連載了惠言童話17個故事,今天發布第18個,也是最後一個故事《獵人和獵鷹》。這次發布的十八集惠言童話,美中兩地35個孩子參與了繪畫創作;上海五里橋音之魅誦讀藝術團12位語言藝術家精心創作了中文朗誦作品;19個孩子參與了英文朗誦創作。迄今有超過一萬二千人次以上的家長幫孩子們下載了作品,收聽和收看,豐富了孩子們在疫情時期的生活,有助於培養和提高美國孩子的中文閱讀和聽力水平,同樣也有助於培養和提高中國孩子的英文閱讀和聽力水平。

孩子們的插畫妙趣橫生,富有想像力,吸引了無數小讀者們的眼球。上海五里橋「音之魅」誦讀藝術團中有許多人是上海朗誦協會會員,市級故事朗誦大賽一等獎獲得者,他們錄製的作品水平一流,聽他們講故事是一種藝術享受。參與英文朗誦活動的孩子非常認真,反覆錄製,有的孩子甚至能把故事內容背出來。這些故事在本網發布後收到廣泛好評。對此,我們向所有參與創作的全體人員表示衷心的感謝!


獵人打獵,看到了驚心動魄的一幕,欲知詳情,請看惠言童話第18集《獵人和獵鷹》。

18.獵人和獵鷹

The Hunter and the Golden Eagle

文: 惠言
畫: 黃子墨 (9歲,圖1-7,11)徐書楷 (12歲,圖8-10,12)
英文校閱: Jason Kenny & 趙蒙皓
中文朗誦: 梁大為
英文朗誦: Stephanie Wang(王思怡)

18.獵人和獵鷹中文朗誦

18.獵人和獵鷹英文朗誦

古時候,一個偏遠的窮山村裡有一個獵人。獵人是神箭手,每當捕獲大型獵物,總會把鮮肉分送給鄰里,尤其照顧家境貧困的鄉親,村民都誇他是好人。

Long ago, there lived a hunter in a poor, remote mountain village. The hunter was a skilled archer, and he always shared his catch with his neighbors if it was large,especially with those in need. All the villagers praised him for his generosity.

一天,他到一處山谷打獵。站在山頂觀望,只見山坡上怪石嶙峋,草木稀疏。谷底有一條小河,河邊一片河灘地,遍布大小卵石和山上滾落的大石塊。他在山坡石頭陣里搜尋半天,沒有收穫,體熱口渴,來到河邊,捧起清澈的河水就喝。喝完水,又用清水洗了臉,仰頭看天,陽光明媚的藍天飄動著幾朵白雲,一隻蒼鷹悠閑地展開雙翅翱翔。獵人心想:我要是能飛上天就好了,獵物都在眼皮底下,免去搜尋的煩惱。

Early one morning, the hunter went hunting in a valley. He went halfway up the mountain, stood on a rocky ledge that jutted out over the valley, and survey the area. He saw that the valley had very little vegetation, but numerous rocks of all shapes and sizes scattered all around. There was a small stream at the bottom of the valley. Slowly the hunter descended along a small path that led into the valley, looking for prey. The hunter searched for nearly half of the day no avail. By the time he came to the river he was hot and thirsty, so he scooped up the clear fresh water with his hands and drank it. After drinking the water, the hunter washed his face and then looked up at the sky. It was a beautiful day. The sun shone bright in the sky with white fluffy clouds. As he looked up, a particular bird caught his eye. An eagle was gliding along, riding the wind with its open wings. Enviously the hunter thought: “It would be wonderful if I could fly like that eagle so that I could spot prey easily.”

正在此時,忽見蒼鷹收緊翅膀俯衝下來。原來蒼鷹銳利的雙眼看到一條紅黑條紋花蛇在河灘地游弋,蒼鷹沒有注意到牠在接近地面時的身影掠過蛇身,驚動了花蛇,花蛇迅速鑽進身邊大石塊底部的縫隙里。蒼鷹飛落在大石塊上,試圖用腳推動石塊,石塊紋絲不動,只好停留在大石上等待。

Suddenly, the hunter saw the eagle fold its wings and dive down towards the ground. The eagle’s sharp eyes had seen a read and black striped snake slithering along the river bank. The eagle did not realize that as he hurtled towards the ground his shadow passed over the snake. The snake was startled by the sudden darkness and it quickly slithered beneath a large rock. The eagle tried to flip the rock over with his feet, but the rock wouldn』t budge. All the eagle could do was wait.

時間長了,花蛇見沒有動靜,就探出頭來張望。蒼鷹一口咬住花蛇的頸部,使勁把蛇拉出石縫,順勢用尖利的雙爪按住花蛇。花蛇拚命掙扎,甩動粗壯的尾巴纏住蒼鷹的翅膀,同時扭頭撕咬蒼鷹的腿。蒼鷹被花蛇纏住翅膀,無法起飛,加上腿部被蛇咬傷,跌倒在地,奄奄一息。

After a long time, the snake didn』t feel any movement so he peeked out and looked around. The eagle patiently waited on top of the rock for his chance, and he quickly sank his beak into the snake’s neck, pulled the snake out of the crack, and held the snake down with his sharp talons. The snake struggled desperately, wrapping its strong tail around the eagle’s wings, and at the same time turned its head to bite the eagle’s leg. The eagle』s wings were held down by the snake, so he couldn』t fly. The eagle tried to stumble away, but his leg was bitten by the snake. In his weakened state the eagle was no match for the snake, which rose up to deal the killing blow.

獵人一直注視著蒼鷹捕蛇,看到這驚心動魄的一幕,立即彎弓射箭,正中蛇頭。他快步上前,把纏住蒼鷹的蛇尾解開,用手把蒼鷹傷口的毒血擠出,把隨身帶的草藥敷在蒼鷹腿上,帶著昏迷的蒼鷹和死蛇回家。路上,獵人仔細觀察,發現這是只羽毛未豐的小鷹,難怪捕蛇不成反被咬。到家後,獵人往鷹嘴裡灌了湯藥,等小鷹蘇醒,用新鮮的蛇肉餵養,幾天後小鷹恢復了健康。

The hunter who had been observing this thrilling scene then took pity on the eagle. He quickly shot an arrow, which hit the head of the snake, killing it instantly. The hunter then picked up the wounded eagle, squeezed out as much of the poison as he could from the eagle’s wound, and applied the herbs that he carried with him on the wound. He brought the unconscious eagle and the dead snake home. On the way back, the hunter carefully examined the wounded eagle and realized that it was a young golden eagle. No wonder he had failed to kill the snake and was bitten instead. After arriving home, the hunter poured some medicine soup into the eagle’s mouth. After a while, the eagle woke up and the hunter fed him some fresh snake meat. A few days later, the young eagle was fully recovered.

獵人把小鷹帶到上次打獵的山谷放飛,小鷹在天空兜了一圈,飛回來落在獵人肩上,懇求獵人說:「你救了我,就是我的主人。讓我幫你捕獵吧!」獵人笑說:「那是區區小事,不值得一提。」獵人再次放飛,小鷹依然不肯離去。獵人收留了小鷹,訓練小鷹捕獵。在獵人的精心調教下,幾個月後,小鷹變成羽毛豐滿、身強體健、訓練有素的獵鷹。

The hunter took the eagle to the valley where he was hunting last time and set him free. The eagle circled around then flew back and landed on the hunter’s shoulder. He pleaded with the hunter, “You saved my life, so you are my master now. Let me help you with your hunting!” The hunter laughed and said, “It』s no big deal, not worth mentioning.” The hunter released the eagle again, but the eagle still didn』t leave. The hunter took the eagle home and painstakingly trained him to hunt. A few months later, the eagle became a full grown, well-trained and strong golden eagle.

獵人帶獵鷹打獵,又來到那片熟悉的山谷,獵人把停駐在右手皮套上的獵鷹高高舉起,對獵鷹說:「去吧,看你的了。」說完,獵人發出一聲響亮的口哨,一揚手,獵鷹衝上雲霄。只見獵鷹矯健地在天空翻了個身,直飛河灘地。不一會,獵鷹雙爪勾住一條腦袋下垂的死蛇飛了回來。獵人查看,發現蛇頭已被獵鷹的尖嘴啄碎,高興地誇獎獵鷹:「幹得好,你懂得如何捕蛇了。」獵鷹興奮地說:「我報仇了。」

The hunter took the eagle to the valley which was its familiar hunting ground. The hunter raised up the eagle, which was perched on his leather covered right hand and said “Go ahead, it』s up to you now.” After those words, the hunter uttered a loud whistle and released the bird into the sky. The eagle took a quick turn then flew straight toward the beach. Soon it came back with a dead snake in its talons. The hunter examined the dead snake carefully and noticed that its head had been smashed by the eagle’s sharp beak. He praised him: “Good job, you know how to catch a snake now.” The golden eagle said proudly, “I got my revenge.”

一天,獵人來到一處草原,看到有野雞從草叢中飛出。獵人一撒手,獵鷹如箭一樣撲向野雞,用雙爪勾住後飛回來交給獵人。

One day, the hunter came to a prairie and saw a pheasant flying out of the grass. The hunter pointed his arm towards the pheasant, and the eagle swooped at the pheasant like an arrow, caught it in his claws and brought it back to the hunter.

當獵人看不到獵物時,他會放飛獵鷹,獵鷹在天空看見灰狼、野豬、鹿這樣的大獵物,就在獵物上空盤旋,為獵人指示方向。獵人有了獵鷹,如虎添翼,每次狩獵都滿載而歸。獵人把獵鷹最喜歡吃的肺臟獎賞給獵鷹,多餘的獵物全部用來周濟貧苦村民。

Sometimes the hunter would release the eagle to survey the area. When the eagle saw big prey such as a gray wolf, wild boar or deer, he would circle above it and indicate the direction for the hunter. The eagle was a great help to the hunter. The hunter was fully loaded after every hunt, and he rewarded the eagle with his favorite meat. The extra prey was shared with the poor villagers.

就這樣過了十幾年,獵人漸漸老了,手腳不夠靈活。一天,在狩獵一頭野豬時,中箭受傷的野豬垂死掙扎,向獵人撲來,獵人躲避不及,被野豬撞倒在地。野豬剛要撕咬獵人,獵鷹衝上去,用鋒利的爪子直插野豬眼睛,雙眼失明的野豬到處瞎撞了一陣,倒地斃命。獵鷹看到獵人腿部被野豬獠牙刺傷,不能行走,馬上飛回村裡,引領村民把獵人帶回家。在獵人養傷時,獵鷹獨自捕獵,保證獵人有充足食物。

More than ten years had passed, the hunter was getting old and his hands and feet were not as flexible as they used to be. One day, the hunter was charged by a wild boar he had wounded with an arrow. The hunter was not quick enough to dodge and was knocked down by the wild boar. Just as the wild boar was about to bite the hunter, the eagle dived down and sunk its sharp claws into the wild boar’s eyes. The blind wild boar ran around aimlessly and finally fell dead. When the eagle saw that the hunter’s leg was stabbed by the wild boar’s tusks and could not walk, he immediately flew back to the village and led the villagers to take the hunter home. During the hunter』s rehabilitation, the eagle hunted alone to ensure that the hunter had enough food.

獵人和獵鷹情同手足、親如父子。又過了十幾年,年老的獵人病倒,卧床不起。去世前,獵人撫摸獵鷹的翅膀說:「謝謝你陪伴我一生,我死後你回歸自然吧。」獵鷹低頭沒有吱聲,默默注視獵人閉上眼睛。村民把獵人安葬在村邊山頭,獵鷹不吃不喝站在墳頭上,三天後村民看到獵鷹躺卧在墳邊,就把獵鷹與獵人合葬,墳頭豎起一塊刻著獵人手擎獵鷹的石碑,碑文寫:「這裡安息著受人尊敬的獵人和他的生死之交獵鷹」。

The hunter and the eagle lived together like father and son. After another ten years, the old hunter fell ill. On his deathbed, the hunter stroked the eagle’s wings and said, “Thank you for being by my side all these years. After I die, you should return to mother nature.” The eagle bowed his head and did not speak. He watched the old hunter close his eyes for the last time. The villagers buried the hunter on a hill beside the village. The eagle stood by the grave, refusing any food and water. Three days later, the villagers found the eagle』s body lying beside the grave. The villagers buried the eagle beside the hunter. They erected a gravestone for them. On the gravestone a picture was carved of the hunter holding the golden eagle. Along with the picture were the following words: “Here rest the beloved hunter and his lifetime friend the golden eagle.”

獵人和獵鷹 徐書楷畫 


作者簡介

惠言(實名:諸惠昌)

退休水處理專業工程師,退休後撰寫《惠言童話故事》和生活雜記。1946年生於中國浙江省慈溪市,1950年後在上海完成小學和中學。1968年9月畢業於北京清華大學土建系給排水專業。1994年3月在美國猶他州立大學獲土木和環境工程碩士學位。長期從事水處理領域科學研究、工程設計和項目管理。

蒙皓 

資深跨國教育及文化諮詢師。曾在紐約市舉世聞名的K-12年制道爾頓學校(The Dalton School)任教多年,並曾任美國名校紐約大學(NYU)的客座教授。上海外國語學院,對外漢語系肄業;美國明德大學(Middlebury College),經濟學及日本文學文學雙學士;美國馬里蘭大學商學院(University of Maryland)工商管理碩士。

黃子墨

女,今年9歲,上海三年級小學生。愛好畫畫,5歲開始在「呈彩苑藝術」學畫。愛好旅行和黑白攝影,遊歷過27個國家,印製了第一本個人環球攝影集。指導老師:程雯,上海呈彩苑藝術創始人。

徐書楷

男,今年12歲,在美國新澤西州出生。自小喜歡畫畫。2018年5月,參加了全美保護瀕危物種青少年繪畫大賽(Saving Endangered Species Youth Art Contest ),獲得3-5年級組第一名。2018年6月,在美國奈得史密斯自然與藝術中心(Ned Smith Center for Nature and Art)舉辦的全國青少年繪畫比賽中獲得3-5年級組第2名,作品在藝術中心展出一年。

梁大為

上海五里橋音之魅誦讀藝術團團員。

王思怡

英文名:Stephanie Wang,女,13歲,在Westfield Edison Intermediate School上7年級。喜歡二胡、他、大提琴、排球。


作者簡介補充

4.《烏鴉與狐狸》

趙燕和

英文名: Katie Purse,女,時年11歲,出生於美國新澤西,喜歡閱讀、畫畫、籃球、網球、鋼琴和縫紉,喜歡歷史。

陳思冰

女,時年10歲,出生在上海,就讀於上海市高安路第一小學四年級六班。平時最大的愛好就是畫畫和讀故事書,每天完成作業以後我都會在小黑板上畫漫畫。

5.《老虎和熊貓》

周思可

英文名Jessica Zhou,女,9歲。美國新澤西州的Westfield,就讀於Washington Elementary School。開學後我將要上四年級。我從小就很喜歡畫畫。畫作每年都被選入鎮上的美術展廳並獲獎。

周天翼

女,時年10歲,就讀於上海市徐匯區高安路第一小學三年級3班,是班上的美術課代表。我最喜歡的是畫畫,曾在2017年獲得「浦江杯」上海市中小學生法制書畫作品徵集大賽小學組三等獎並同時獲得徐匯區小學組一等獎。2017年徐匯區中小學生「雙勰杯」繪製風箏與放飛比賽小學組三等獎。

6.《知了與螞蟻》

蔣可瑜

女,時年10歲。現在觀海衛鎮衛前小學四(1)班上學。自幼喜歡畫畫,喜歡將一切美好的東西用自己的手把他們全部畫出來。

高上騏

女,8歲,出生在上海,就讀於上海市高安路第一小學二年級。每當閑暇時分,我總愛拿起我的畫筆,用我的「語言」描繪看到和想到的一切!


鳴 謝

一、故事作者:惠言

二、英文校核:Jason Kenny & 趙蒙皓

三、參與插畫小畫家:

丁博睿、沈樂佳、李可心、郎  予、張子沁、王瀟儀、趙燕和、陳思冰、周天翼、周思可、蔣可瑜、高上騏、范乃祺、諸明宏、張語吟、鄭高馨、   蔣可瑜、高上騏、顏逸茹、朱靖軒、汪友豪、虞  琛、虞  躍、虞梓軒、蔣懿楚、王紫玄、陳與曦、趙若涵、劉子祺、馬捷凱、徐書楷、沈櫻姿、  虞欣燦、馮佳欣、黃子墨    

指導老師:「我繪藝術教育」 邵玲 ;「呈彩苑藝術」 程雯

四、中文朗誦:

音之魅誦讀藝術團是一支在五里橋文化中心領導下由藝術愛好者集聚起來的誦讀隊伍。團隊以朗誦、朗讀、配音語言指導等展示樣式活躍在社區,為社會傳播正能量。

上海五里橋文化中心:張煒瑋主任

音之魅負責人:童國雄

參與演出團員;採蓮、徐建青、小百靈、王憲慶、陳衛躍、羅孟雨、孫艷霞、陳偉民、許道倩、范翼雲、梁大為

五、英文朗誦:

趙燕和、周司可、高上騏、徐若一、徐溫惠、武禹彤、劉嘉樂、汪友豪、汪友桐、林伊娃、張譽曦、宋浩陽、閔金珠、楊 晨、林允川、舒施佳麗、許以開、張澤遙、王思怡、

六、編輯:春林、廖穎

向所有參與創作的孩子家長們致謝,謝謝你們的大力支持!

本文由【大紐約生活網 GNYLife.com】獨家約稿、原創。原創作品未經授權,嚴禁轉載,否則追究法律責任。免責聲明:觀點僅代表作者本人立場。部分圖片取自網路,版權屬於原作者。

相關商家(廣告位:+1678-685-8086)

您可能還喜歡...

發表回復

您的電子郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標註