赞助商家(广告位:+1678-685-8086)

猎人和猎鹰,经历了什么苦难,才成为生死之交?

编辑寄语

本网自5月4日起,连载了惠言童话17个故事,今天发布第18个,也是最后一个故事《猎人和猎鹰》。这次发布的十八集惠言童话,美中两地35个孩子参与了绘画创作;上海五里桥音之魅诵读艺术团12位语言艺术家精心创作了中文朗诵作品;19个孩子参与了英文朗诵创作。迄今有超过一万二千人次以上的家长帮孩子们下载了作品,收听和收看,丰富了孩子们在疫情时期的生活,有助于培养和提高美国孩子的中文阅读和听力水平,同样也有助于培养和提高中国孩子的英文阅读和听力水平。

孩子们的插画妙趣横生,富有想象力,吸引了无数小读者们的眼球。上海五里桥“音之魅”诵读艺术团中有许多人是上海朗诵协会会员,市级故事朗诵大赛一等奖获得者,他们录制的作品水平一流,听他们讲故事是一种艺术享受。参与英文朗诵活动的孩子非常认真,反复录制,有的孩子甚至能把故事内容背出来。这些故事在本网发布后收到广泛好评。对此,我们向所有参与创作的全体人员表示衷心的感谢!


猎人打猎,看到了惊心动魄的一幕,欲知详情,请看惠言童话第18集《猎人和猎鹰》。

18.猎人和猎鹰

The Hunter and the Golden Eagle

文: 惠言
画: 黄子墨 (9岁,图1-7,11)徐书楷 (12岁,图8-10,12)
英文校阅: Jason Kenny & 赵蒙皓
中文朗诵: 梁大为
英文朗诵: Stephanie Wang(王思怡)

18.猎人和猎鹰中文朗诵

18.猎人和猎鹰英文朗诵

古时候,一个偏远的穷山村里有一个猎人。猎人是神箭手,每当捕获大型猎物,总会把鲜肉分送给邻里,尤其照顾家境贫困的乡亲,村民都夸他是好人。

Long ago, there lived a hunter in a poor, remote mountain village. The hunter was a skilled archer, and he always shared his catch with his neighbors if it was large,especially with those in need. All the villagers praised him for his generosity.

一天,他到一处山谷打猎。站在山顶观望,只见山坡上怪石嶙峋,草木稀疏。谷底有一条小河,河边一片河滩地,遍布大小卵石和山上滚落的大石块。他在山坡石头阵里搜寻半天,没有收获,体热口渴,来到河边,捧起清澈的河水就喝。喝完水,又用清水洗了脸,仰头看天,阳光明媚的蓝天飘动着几朵白云,一只苍鹰悠闲地展开双翅翱翔。猎人心想:我要是能飞上天就好了,猎物都在眼皮底下,免去搜寻的烦恼。

Early one morning, the hunter went hunting in a valley. He went halfway up the mountain, stood on a rocky ledge that jutted out over the valley, and survey the area. He saw that the valley had very little vegetation, but numerous rocks of all shapes and sizes scattered all around. There was a small stream at the bottom of the valley. Slowly the hunter descended along a small path that led into the valley, looking for prey. The hunter searched for nearly half of the day no avail. By the time he came to the river he was hot and thirsty, so he scooped up the clear fresh water with his hands and drank it. After drinking the water, the hunter washed his face and then looked up at the sky. It was a beautiful day. The sun shone bright in the sky with white fluffy clouds. As he looked up, a particular bird caught his eye. An eagle was gliding along, riding the wind with its open wings. Enviously the hunter thought: “It would be wonderful if I could fly like that eagle so that I could spot prey easily.”

正在此时,忽见苍鹰收紧翅膀俯冲下来。原来苍鹰锐利的双眼看到一条红黑条纹花蛇在河滩地游弋,苍鹰没有注意到牠在接近地面时的身影掠过蛇身,惊动了花蛇,花蛇迅速钻进身边大石块底部的缝隙里。苍鹰飞落在大石块上,试图用脚推动石块,石块纹丝不动,只好停留在大石上等待。

Suddenly, the hunter saw the eagle fold its wings and dive down towards the ground. The eagle’s sharp eyes had seen a read and black striped snake slithering along the river bank. The eagle did not realize that as he hurtled towards the ground his shadow passed over the snake. The snake was startled by the sudden darkness and it quickly slithered beneath a large rock. The eagle tried to flip the rock over with his feet, but the rock wouldn’t budge. All the eagle could do was wait.

时间长了,花蛇见没有动静,就探出头来张望。苍鹰一口咬住花蛇的颈部,使劲把蛇拉出石缝,顺势用尖利的双爪按住花蛇。花蛇拼命挣扎,甩动粗壮的尾巴缠住苍鹰的翅膀,同时扭头撕咬苍鹰的腿。苍鹰被花蛇缠住翅膀,无法起飞,加上腿部被蛇咬伤,跌倒在地,奄奄一息。

After a long time, the snake didn’t feel any movement so he peeked out and looked around. The eagle patiently waited on top of the rock for his chance, and he quickly sank his beak into the snake’s neck, pulled the snake out of the crack, and held the snake down with his sharp talons. The snake struggled desperately, wrapping its strong tail around the eagle’s wings, and at the same time turned its head to bite the eagle’s leg. The eagle’s wings were held down by the snake, so he couldn’t fly. The eagle tried to stumble away, but his leg was bitten by the snake. In his weakened state the eagle was no match for the snake, which rose up to deal the killing blow.

猎人一直注视着苍鹰捕蛇,看到这惊心动魄的一幕,立即弯弓射箭,正中蛇头。他快步上前,把缠住苍鹰的蛇尾解开,用手把苍鹰伤口的毒血挤出,把随身带的草药敷在苍鹰腿上,带着昏迷的苍鹰和死蛇回家。路上,猎人仔细观察,发现这是只羽毛未丰的小鹰,难怪捕蛇不成反被咬。到家后,猎人往鹰嘴里灌了汤药,等小鹰苏醒,用新鲜的蛇肉喂养,几天后小鹰恢复了健康。

The hunter who had been observing this thrilling scene then took pity on the eagle. He quickly shot an arrow, which hit the head of the snake, killing it instantly. The hunter then picked up the wounded eagle, squeezed out as much of the poison as he could from the eagle’s wound, and applied the herbs that he carried with him on the wound. He brought the unconscious eagle and the dead snake home. On the way back, the hunter carefully examined the wounded eagle and realized that it was a young golden eagle. No wonder he had failed to kill the snake and was bitten instead. After arriving home, the hunter poured some medicine soup into the eagle’s mouth. After a while, the eagle woke up and the hunter fed him some fresh snake meat. A few days later, the young eagle was fully recovered.

猎人把小鹰带到上次打猎的山谷放飞,小鹰在天空兜了一圈,飞回来落在猎人肩上,恳求猎人说:“你救了我,就是我的主人。让我帮你捕猎吧!”猎人笑说:“那是区区小事,不值得一提。”猎人再次放飞,小鹰依然不肯离去。猎人收留了小鹰,训练小鹰捕猎。在猎人的精心调教下,几个月后,小鹰变成羽毛丰满、身强体健、训练有素的猎鹰。

The hunter took the eagle to the valley where he was hunting last time and set him free. The eagle circled around then flew back and landed on the hunter’s shoulder. He pleaded with the hunter, “You saved my life, so you are my master now. Let me help you with your hunting!” The hunter laughed and said, “It’s no big deal, not worth mentioning.” The hunter released the eagle again, but the eagle still didn’t leave. The hunter took the eagle home and painstakingly trained him to hunt. A few months later, the eagle became a full grown, well-trained and strong golden eagle.

猎人带猎鹰打猎,又来到那片熟悉的山谷,猎人把停驻在右手皮套上的猎鹰高高举起,对猎鹰说:“去吧,看你的了。”说完,猎人发出一声响亮的口哨,一扬手,猎鹰冲上云霄。只见猎鹰矫健地在天空翻了个身,直飞河滩地。不一会,猎鹰双爪勾住一条脑袋下垂的死蛇飞了回来。猎人查看,发现蛇头已被猎鹰的尖嘴啄碎,高兴地夸奖猎鹰:“干得好,你懂得如何捕蛇了。”猎鹰兴奋地说:“我报仇了。”

The hunter took the eagle to the valley which was its familiar hunting ground. The hunter raised up the eagle, which was perched on his leather covered right hand and said “Go ahead, it’s up to you now.” After those words, the hunter uttered a loud whistle and released the bird into the sky. The eagle took a quick turn then flew straight toward the beach. Soon it came back with a dead snake in its talons. The hunter examined the dead snake carefully and noticed that its head had been smashed by the eagle’s sharp beak. He praised him: “Good job, you know how to catch a snake now.” The golden eagle said proudly, “I got my revenge.”

一天,猎人来到一处草原,看到有野鸡从草丛中飞出。猎人一撒手,猎鹰如箭一样扑向野鸡,用双爪勾住后飞回来交给猎人。

One day, the hunter came to a prairie and saw a pheasant flying out of the grass. The hunter pointed his arm towards the pheasant, and the eagle swooped at the pheasant like an arrow, caught it in his claws and brought it back to the hunter.

当猎人看不到猎物时,他会放飞猎鹰,猎鹰在天空看见灰狼、野猪、鹿这样的大猎物,就在猎物上空盘旋,为猎人指示方向。猎人有了猎鹰,如虎添翼,每次狩猎都满载而归。猎人把猎鹰最喜欢吃的肺脏奖赏给猎鹰,多余的猎物全部用来周济贫苦村民。

Sometimes the hunter would release the eagle to survey the area. When the eagle saw big prey such as a gray wolf, wild boar or deer, he would circle above it and indicate the direction for the hunter. The eagle was a great help to the hunter. The hunter was fully loaded after every hunt, and he rewarded the eagle with his favorite meat. The extra prey was shared with the poor villagers.

就这样过了十几年,猎人渐渐老了,手脚不够灵活。一天,在狩猎一头野猪时,中箭受伤的野猪垂死挣扎,向猎人扑来,猎人躲避不及,被野猪撞倒在地。野猪刚要撕咬猎人,猎鹰冲上去,用锋利的爪子直插野猪眼睛,双眼失明的野猪到处瞎撞了一阵,倒地毙命。猎鹰看到猎人腿部被野猪獠牙刺伤,不能行走,马上飞回村里,引领村民把猎人带回家。在猎人养伤时,猎鹰独自捕猎,保证猎人有充足食物。

More than ten years had passed, the hunter was getting old and his hands and feet were not as flexible as they used to be. One day, the hunter was charged by a wild boar he had wounded with an arrow. The hunter was not quick enough to dodge and was knocked down by the wild boar. Just as the wild boar was about to bite the hunter, the eagle dived down and sunk its sharp claws into the wild boar’s eyes. The blind wild boar ran around aimlessly and finally fell dead. When the eagle saw that the hunter’s leg was stabbed by the wild boar’s tusks and could not walk, he immediately flew back to the village and led the villagers to take the hunter home. During the hunter’s rehabilitation, the eagle hunted alone to ensure that the hunter had enough food.

猎人和猎鹰情同手足、亲如父子。又过了十几年,年老的猎人病倒,卧床不起。去世前,猎人抚摸猎鹰的翅膀说:“谢谢你陪伴我一生,我死后你回归自然吧。”猎鹰低头没有吱声,默默注视猎人闭上眼睛。村民把猎人安葬在村边山头,猎鹰不吃不喝站在坟头上,三天后村民看到猎鹰躺卧在坟边,就把猎鹰与猎人合葬,坟头竖起一块刻着猎人手擎猎鹰的石碑,碑文写:“这里安息着受人尊敬的猎人和他的生死之交猎鹰”。

The hunter and the eagle lived together like father and son. After another ten years, the old hunter fell ill. On his deathbed, the hunter stroked the eagle’s wings and said, “Thank you for being by my side all these years. After I die, you should return to mother nature.” The eagle bowed his head and did not speak. He watched the old hunter close his eyes for the last time. The villagers buried the hunter on a hill beside the village. The eagle stood by the grave, refusing any food and water. Three days later, the villagers found the eagle’s body lying beside the grave. The villagers buried the eagle beside the hunter. They erected a gravestone for them. On the gravestone a picture was carved of the hunter holding the golden eagle. Along with the picture were the following words: “Here rest the beloved hunter and his lifetime friend the golden eagle.”

猎人和猎鹰 徐书楷画 


作者简介

惠言(实名:诸惠昌)

退休水处理专业工程师,退休后撰写《惠言童话故事》和生活杂记。1946年生于中国浙江省慈溪市,1950年后在上海完成小学和中学。1968年9月毕业于北京清华大学土建系给排水专业。1994年3月在美国犹他州立大学获土木和环境工程硕士学位。长期从事水处理领域科学研究、工程设计和项目管理。

蒙皓 

资深跨国教育及文化咨询师。曾在纽约市举世闻名的K-12年制道尔顿学校(The Dalton School)任教多年,并曾任美国名校纽约大学(NYU)的客座教授。上海外国语学院,对外汉语系肄业;美国明德大学(Middlebury College),经济学及日本文学文学双学士;美国马里兰大学商学院(University of Maryland)工商管理硕士。

黄子墨

女,今年9岁,上海三年级小学生。爱好画画,5岁开始在“呈彩苑艺术”学画。爱好旅行和黑白摄影,游历过27个国家,印制了第一本个人环球摄影集。指导老师:程雯,上海呈彩苑艺术创始人。

徐书楷

男,今年12岁,在美国新泽西州出生。自小喜欢画画。2018年5月,参加了全美保护濒危物种青少年绘画大赛(Saving Endangered Species Youth Art Contest ),获得3-5年级组第一名。2018年6月,在美国奈得史密斯自然与艺术中心(Ned Smith Center for Nature and Art)举办的全国青少年绘画比赛中获得3-5年级组第2名,作品在艺术中心展出一年。

梁大为

上海五里桥音之魅诵读艺术团团员。

王思怡

英文名:Stephanie Wang,女,13岁,在Westfield Edison Intermediate School上7年级。喜欢二胡、他、大提琴、排球。


作者简介补充

4.《乌鸦与狐狸》

赵燕和

英文名: Katie Purse,女,时年11岁,出生于美国新泽西,喜欢阅读、画画、篮球、网球、钢琴和缝纫,喜欢历史。

陈思冰

女,时年10岁,出生在上海,就读于上海市高安路第一小学四年级六班。平时最大的爱好就是画画和读故事书,每天完成作业以后我都会在小黑板上画漫画。

5.《老虎和熊猫》

周思可

英文名Jessica Zhou,女,9岁。美国新泽西州的Westfield,就读于Washington Elementary School。开学后我将要上四年级。我从小就很喜欢画画。画作每年都被选入镇上的美术展厅并获奖。

周天翼

女,时年10岁,就读于上海市徐汇区高安路第一小学三年级3班,是班上的美术课代表。我最喜欢的是画画,曾在2017年获得“浦江杯”上海市中小学生法制书画作品征集大赛小学组三等奖并同时获得徐汇区小学组一等奖。2017年徐汇区中小学生“双勰杯”绘制风筝与放飞比赛小学组三等奖。

6.《知了与蚂蚁》

蒋可瑜

女,时年10岁。现在观海卫镇卫前小学四(1)班上学。自幼喜欢画画,喜欢将一切美好的东西用自己的手把他们全部画出来。

高上骐

女,8岁,出生在上海,就读于上海市高安路第一小学二年级。每当闲暇时分,我总爱拿起我的画笔,用我的“语言”描绘看到和想到的一切!


鸣 谢

一、故事作者:惠言

二、英文校核:Jason Kenny & 赵蒙皓

三、参与插画小画家:

丁博睿、沈乐佳、李可心、郎  予、张子沁、王潇仪、赵燕和、陈思冰、周天翼、周思可、蒋可瑜、高上骐、范乃祺、诸明宏、张语吟、郑高馨、   蒋可瑜、高上骐、颜逸茹、朱靖轩、汪友豪、虞  琛、虞  跃、虞梓轩、蒋懿楚、王紫玄、陈与曦、赵若涵、刘子祺、马捷凯、徐书楷、沈樱姿、  虞欣灿、冯佳欣、黄子墨    

指导老师:“我绘艺术教育” 邵玲 ;“呈彩苑艺术” 程雯

四、中文朗诵:

音之魅诵读艺术团是一支在五里桥文化中心领导下由艺术爱好者集聚起来的诵读队伍。团队以朗诵、朗读、配音语言指导等展示样式活跃在社区,为社会传播正能量。

上海五里桥文化中心:张炜玮主任

音之魅负责人:童国雄

参与演出团员;采莲、徐建青、小百灵、王宪庆、陈卫跃、罗孟雨、孙艳霞、陈伟民、许道倩、范翼云、梁大为

五、英文朗诵:

赵燕和、周司可、高上骐、徐若一、徐温惠、武禹彤、刘嘉乐、汪友豪、汪友桐、林伊娃、张誉曦、宋浩阳、闵金珠、杨 晨、林允川、舒施佳丽、许以开、张泽遥、王思怡、

六、编辑:春林、廖颖

向所有参与创作的孩子家长们致谢,谢谢你们的大力支持!

本文由【大纽约生活网 GNYLife.com】独家约稿、原创。原创作品未经授权,严禁转载,否则追究法律责任。免责声明:观点仅代表作者本人立场。部分图片取自网络,版权属于原作者。

相关商家(广告位:+1678-685-8086)

您可能还喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注